Владислав Толстов. Сделка больше, чем жизнь. О новом романе Мишеля Бюсси

Июнь 1944 года. 188 крутых американских рейнджеров, молодых парней, готовятся высадиться на Омаха-Бич, укрепленном берегу в Нормандии. Берег обнесен бетонной стеной, и ее надо взорвать, чтобы проделать проход для атакующих. Первые двадцать рейнджеров, которые понесут к стене ящики со взрывчаткой, гарантированно погибнут. Поэтому перед атакой парни тянут жребий, вытаскивают из каски бумажки с номерами. Оскар Арлингтон вытаскивает свой номер 4 и предлагает сделку: он заплатит полтора миллиона невесте или родственникам солдата с «проходным» номером, который согласится с ним махнуться. Соглашается Лаки, за полтора миллиона долларов. Для мамы Арлингтона, вдовы богатейшего фермера и конгрессменши, это не деньги. Сделку заключают в присутствии свидетелей. Потом наступает день высадки. Лаки погибает, Арлингтон выживает. Спустя 20 лет невеста Лаки Алиса Квин узнает об этой сделке, но она ничего не получила. Алиса решает затеять скандальный судебный процесс, чтобы прижать семейку Арлингтонов и заодно доказать, что Оскар Арлингтон — просто богатый слизняк, а никакой не герой. А ему только что вручили медаль за героическую высадку…



Вот за что мы любим Мишеля Бюсси? За то, что он в рамках детективного жанра умудряется каждый раз ставить все более сложные задачи, которые прежде другим авторам не приходили в голову. То берется сопрягать детские фантазии и поиски маньяка в «Пока ты не спишь». То задается вопросом — может ли женщина, погибшая много лет назад, писать письма своей дочери («Время-убийца»). То отправляет читателя в сновидческие путешествия в прошлое под музыку группы The Cure в «Я слишком долго мечтала». То затевает с читателем тонкую игру в духе Амброза Бирса, когда детективный сюжет в последней фразе рассказа оборачивается анекдотом («Помнишь ли ты, Анаис?»). Еще пять лет назад Мишеля Бюсси знали как школьного учителя из провинциального Гавра, неплохого знатока географии, не подававшего, впрочем, особых надежд. Сегодня Бюсси — один из лучших авторов в жанре детектива. Причем с этим почтенным жанром он вытворяет что захочет: может подпустить мистики, поюморить, свернуть со строгой детективной тропы в мелодраматические кущи, может вообще вывернуть детективный сюжет наизнанку. Следить за творческими эволюциями Бюсси, за полетом его фантазии — головокружительное занятие.

И «Следы на песке» в очередной раз подтверждают это. Бюсси устраивает для читателя динамичный трип по самым разным жанрам прозы: из жесткой военной драмы переходит в политический триллер, из сатирического романа его кидает в нежный и прочувствованный рассказ о том, как «встретились два одиночества». Совершенно, казалось бы, сумасшедшая завязка — два солдата заключают сделку, жизнь одного из них оценивается в полтора миллиона. Могло ли такое происходить в реальности? Видимо, могло — при всей фантасмагоричности некоторых сюжетных поворотов Бюсси в откровенную фантастику не пускается. Читать «Следы на песке» не просто увлекательно — читателя просто стремительно проносит по крутым поворотам сюжета, действие перемещается из 1944 года в 1975-й, а потом — в 1964-й, с калейдоскопической быстротой меняются локации: берег Нормандии, судебный зал в Вашингтоне, офис конгрессмена, богатый дом, конторка частного детектива, сельский музей… Вот, кстати, еще один интересный прием: сыщик, который распутывает эту историю, вовсе не является главным действующим лицом, а на какое-то время даже исчезает из поля зрения. Бюсси виртуозно меняет ракурсы, раскидывает ложные ловушки, интригует и интересничает.



Когда мы уже думаем, что разгадали этот сюжетный ребус, он выдает развязку совершенно неожиданную. Ну, читателю детективов всегда приятно чувствовать себя немного умнее автора, опережать его на шаг и разгадывать даже самые хитрые построения. Но не в случае Мишеля Бюсси. Который раз уже читаю его книги и постоянно ловлю себя на том, что моего воображения не хватило бы придумать развязку, которую предлагает Бюсси. Обещаю, что после того, как вы дочитаете последнюю сцену «Следов на песке», вы некоторое время будете приходить в себя — настолько неожиданно и дерзко взрывается вся эта история.

Роман «Следы на песке» вышел в переводе великолепной Елены Клоковой, мастера перевода остросюжетной французской литературы — для «Фантома» она переводила первую книгу Бюсси «Пока ты не спишь», а также книги других детективщиков — Жана-Кристофа Гранже, Буало-Нарсежака, Бернара Миньера, Франка Тилье.

Мишель Бюсси в очередной раз заставил нас восхищаться своим умением выстраивать сюжет так, что читателю остается только зачарованно следовать за ним, не пытаясь обогнать, обмануть или превзойти мастера в том, что у него получается лучше всего — сочинять классные истории.

26.06.2020 10:01, @Labirint.ru



⇧ Наверх