Шутки в сторону. Вышла третья часть «Трои» Стивена Фрая

Вышла «Троя. Величайшее предание в пересказе» — третий том античных мифов в пересказе Стивена Фрая.

Конечно, цикл Стивена Фрая — далеко не первый опыт в мировой литературе, когда известный писатель берется пересказывать античные мифы и истории. Но Фрай радикально отличается от предшественников интонацией и подходом.



И «Миф», и «Герои» рассказывают (вернее, пересказывают) античную мифологию так, словно дело происходит в наши дни, а все боги, герои, цари и пророки проживают где-то на соседней улице. Никакого академизма, никакого вставания на цыпочки перед великими тенями прошлого. Боги запросто ругаются, мирятся, троллят друг друга, герои могут тяжело вздыхать во время совершения подвигов — мол, чего я в это дело ввязался? Вот эта минимальная дистанция позволяет понять мотивы поступков античных героев, а заодно и запомнить их сюжеты, соотнести конкретных персонажей с историями, которые мы смутно помним из школьных уроков и «Мифов Древней Греции» в переложении Н.Куна.

Однако теперь шутки в сторону. В предыдущих книгах Фрай намеренно затушевывал, уводил на второй план или даже опускал кровавые и жестокие эпизоды, которыми античная мифология буквально кишит. Но вот он приступает к пересказу «Трои», истории самой страшной войны доисторического прошлого человечества — и как тут поступать? Поэтому сразу хочу предупредить, что для читателя «Троя» распадается как бы на две части. В первой мы наслаждаемся фирменным фраевским клоунством и пересмешничаньем — но вокруг еще мирные дни, война еще не началась, и ахейцы даже сами не знают, что скоро им придется плыть на осаду Трои. Неповторимый стиль Стивена Фрая превращает античное повествование в циничный глумливый скетч из «Монти Пайтона»: «его вожак устремлялся навстречу морскому дракону — в той самой простой, незамысловатой и зверски вызывающей манере, какой был славен».



А вот примерно со второй трети книги, когда Гектор с Парисом стоят на крепостной стене Трои и смотрят, как к берегу приближается гигантский флот вторжения — там уже не до юмора, там уже прозвучала фраза «А род человеческий пусть сам себя порвет в клочья». И с этого момента история осады и падения Трои рассказывается как античная трагедия — без всяких приколов и шуточек. Война — не повод для зубоскальства. Здесь гибнут люди, матери теряют сыновей, стрелы впиваются в тела воинов… Пересказ приобретает стилистику военного репортажа или фронтовой хроники: «Пал пронзенный копьем Эврипила Махаон, сын божественного врачевателя Асклепия. Его брат Подалирий вынес тело за линию боев, где применил свое искусство в отчаянной попытке воскресить Махаона, но никакая трава, снадобье или заклятье не смогли вернуть к жизни того, кто собственноручно исцелил стольких греков. Взбешенный Подалирий ввязался в бой». Тут уже все всерьез, и совершенно непонятно, как прекратить это взаимное истребление. В бессильном ужасе взирают боги на греков, которым Фрай дает невероятную характеристику «опухшие от убийств». Кровь, страдания и смерть властно вторгаются в повествование, превращая историю падения Илиона в торжественную и мрачную погребальную песнь.

В этой стилистической и интонационной метаморфозе, к которой прибегнул Стивен Фрай, конечно, есть определенный риск. Мы уже так привыкли к веселым и легкомысленным похождениям античных героев в «Мифе» и «Героях», что встреча с реалиями древней войны может стать неприятным шоком для читателя. И тем не менее «Троя» — честный пересказ, и Фрай как рассказчик все так же вдохновенно излагает античные сюжеты, только шутить ему теперь совершенно не хочется.

Следует добавить (я отмечал эти особенности, когда писал о предыдущих книгах античного цикла Фрая), что Стивен Фрай оказался не только замечательным рассказчиком, но и добросовестным исследователем. «Трою» можно использовать не только как остроумное развлекательно чтение, но и как достойный доверия источник информации. В книге есть и карты, и перечень троянских и олимпийских династий, и словарик с именами всех персонажей эпоса, и превосходные иллюстрации, и (на это особенно советую обратить внимание) комментарии переводчика. Перевела «Трою», как и две предыдущие книги из «античного цикла» Стивена Фрая великолепная Шаши Мартынова — сохранив интонацию, передав читателю ощущение серьезной и умной прозы, каковыми книги Фрая, безусловно, являются.

20.01.2021 10:01, @Labirint.ru



⇧ Наверх