«Маленький журавль из мертвой деревни». О новинке серии современной этнической прозы «Роза ветров»

В серии этнических романов «Роза ветров» недавно вышла новая книга китайской писательницы Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни» — и моментально стала одним из бестселлеров.

Антонина Галль, главный редактор «Аркадии»:
У романа очень интересная история. Талантливая молодая переводчица Алина Перлова когда-то давно прочитала эту книгу и решила перевести ее для себя. Она выкладывала по главе перевода на своей страничке в социальной сети, так что я влюбилась в эту книгу задолго до того, как родилось наше издательство.

Алина Перлова, переводчик, востоковед:
Мне всегда нравился Китай, но фанатом китайской литературы я стала далеко не сразу. Какое-то время современная китайская проза казалась мне замкнутым миром, недоступным обычному читателю. А потом я нашла «своих» авторов, и поняла, что Китай гораздо ближе нам, чем принято считать. Роман «Маленький журавль из мертвой деревни» считается одним из лучших романов Янь Гэлин. Когда я бралась за перевод, перспектив издания еще не было, но я была уверена, что рано или поздно эта книга найдет в России своего читателя.

Янь Гэлин интересна умением сочетать восточную эстетику и западные приемы построения сюжета. С одной стороны, она наследница традиций китайской классики, ее отец — известный писатель, репрессированный в годы «культурной революции». В романах Янь Гэлин можно найти многочисленные отсылки к произведениям китайского литературного канона, она обожает обыгрывать сюжеты китайской классической драмы, и образы в ее романах пропитаны настоящим восточным духом. При этом Янь Гэлин долгое время прожила на Западе, училась на отделении литературного мастерства в Колумбийском колледже и быстро стала одним из самых известных сценаристов не только в Китае, но и во всем мире. Более десятка ее произведений были экранизированы, Янь Гэлин входит в Гильдию сценаристов США. Ее книги очень кинематографичны, а сюжеты держат в напряжении даже читателей, далеких от восточной культуры.

Янь Гэлин, писательница:
Больше двадцати лет назад подруга рассказала мне историю. С ней вместе учились братья-близнецы, и однажды выяснилось, что их мать на самом деле — японка. Японка, которая долгие годы жила семьей с китайским мужчиной. Тогда я заинтересовалась этим сюжетом и даже спустя много лет не потеряла к нему интерес, вот так и решила написать этот роман. Готовясь, я трижды была в Японии, объездила японские деревни, в которых жили бывшие покорители китайской «целины».

Я разговаривала с пожилыми японками, которых в свое время продали женами в китайские семьи, ознакомилась с письменными свидетельствами и поняла, что таких женщин, как Тацуру, было очень и очень много. Встречались и более драматичные истории, но я решила оставить их за рамками сюжета, поскольку сейчас они кажутся почти неправдоподобными. Роман построен на вымысле, смешанном с историческими фактами, место действия я перенесла в Мааньшань, городок, в котором мой отец проходил трудовое перевоспитание в годы «культурной революции». Поэтому, хоть история и вымышлена, работая над деталями, я чувствовала себя очень уверенно (из статьи на портале «Цяобао» в 2008 году).

Все книги подборки

09.12.2018 16:10, @Labirint.ru



⇧ Наверх