Владислав Толстов. «В ожидании Божанглза». В безумном танце

Дебютный роман французского писателя Оливье Бурдо «В ожидании Божанглза» обещает стать одной из самых удивительных книжных премьер этого года.


Мужчина и женщина движутся в танце. Они танцуют каждый день: на верандах парижских кафе, в лобби отелей, в гостиничных номерах, зачастую просто на улице. Эта эксцентричная пара кочует из дома в дом, с вечеринки на вечеринку. Мужчину зовут Жорж, и он со смехом признается, что зарабатывает на жизнь тем, что открывает и закрывает гаражи своих знакомых. Женщина неизменно весела, постоянно меняет наряды и каждый день просит называть ее новым именем (далеко не сразу мы узнаем, что ее зовут Констанс). Она эксцентрична и непредсказуема – может, например, отправиться в ближайшую рыбную лавку, надев туфли и шляпу, – и больше ничего. Они не обращают внимания на повседневные заботы, их не волнует карьера и не беспокоят косые взгляды чинных буржуа. Они живут как птицы небесные – и неслучайно в качестве домашнего питомца у этой парочки обитает журавлиха по кличке Мамзель Негоди. Они даже не разбирают приходящую почту, и счета копятся, лежат горой в квартире, где не прекращается их бесконечный танец.

Мы наблюдаем за этой парой глазами их маленького сына, и это взгляд восторженный, любящий, восхищенный. Спустя много лет он найдет в ящике стола дневники отца и напишет историю любви своих родителей - роман «В ожидании Божанглза», одну из самых необычных книг последнего времени. Дебютный роман никому неведомого Оливье Бурдо буквально взорвал Францию - все только о нем и говорят. Теперь эта книга выходит в России в переводе Ирины Волевич.

Именно на перевод прежде всего обратите внимание. Потому что «В ожидании Божанглза» написан необычной, чуть ритмизированной прозой, похожей на книги Бориса Виана. Автор строит фразы так, словно они повторяют танцевальные па. Очень непростая задача для переводчика – сохранить и передать по-русски причудливый ритм слегка безумного романа-танца.

Хотя у романа Оливье Бурдо есть и другой, куда более сложный и важный смысловой слой. Если танцующая пара – визуальный символ романа, есть у него и символ музыкальный – песня Нины Симон Mr. Bojangles (которую рекомендуется послушать перед тем, как приступить к чтению). Это смешная и грустная песня, рассказывающая о Божанглзе, «старом хрыче в потрепанной рубашке», который танцевал везде, танцевал всюду, где только возможно – на ярмарках, в барах, даже в тюремной камере. Но жизнь подходит к концу, и скоро старик Божанглз умрет.

И предчувствием этой смерти, небытия, исчезновения пронизана не только песня Нины Симон, но и весь роман Оливье Бурдо. Жить «в ожидании Божанглза» – это смеяться, любить, веселиться и не думать о том, что там – впереди. Танцуя, мы приближаемся к финалу. Но мы ведь все равно рано или поздно приедем к нему. Так почему не сделать это, радуясь тому, что есть, радуясь солнцу, песне, танцу, любимым, радуясь жизни. Маленький рассказчик, делясь историей своих родителей, смеется и веселится вместе с ними, восхищается их безумными выходками. Но эту историю он рассказывает много лет спустя. У Оливье Бурдо получилось невероятно трогательное, щемящее и нежное признание в любви. Да, родители дождались своего Божанглза, но сначала подарили себе и сыну невероятную радость, какой у многих людей не случается и за очень долгую жизнь. Любите, пойте, танцуйте, смейтесь, безумствуйте, и пусть Божанглз подождет.

27.09.2017 13:11, @Labirint.ru



⇧ Наверх