От «Горменгаста» до миссис Мэшем. Уроки дыхания Сергея Ильина

Есть разные способы выбирать себе книги для чтения. Можно сверяться со списками, слушать авторитетных критиков, ориентироваться на любимые издательства.
А мы никогда не пропускали переводыСергея Ильина.
Его книги хотелось читать, даже не глядя на обложку, потому что Ильин всегда работал со значительными или, как минимум, интересными авторами. Но и это не главное. Он умел создавать особое пространство языка, в котором оригинальный текст свободно дышал.
Сергей Ильин находил голоса и интонации для совершенно разных писателей и историй. Только сравните болезненную фантасмагориюМервина Пикаи прекрасную ясностьЭнн Тайлер.
А ведь был ещеВладимир Набоков,Мишель Фейбер,Стивен Фрай,Дж. М. Кутзееи многие другие.
Бродскийписал о «глухонемой вселенной» и о земле, которая обретает дар речи благодаря поэту. С уходом переводчика умолкает целый хор неповторимых голосов.
Одна из последних переведенных Ильиным книг называется очень символично — «Уроки дыхания».
Нам теперь будет очень не хватать живого дыхания его текстов.

В оформлении темы использована фотография изфейсбукаСергея Ильина.

05.05.2017 17:10, @Labirint.ru



⇧ Наверх