«Маленькая жизнь»: о главном романе этого года говорят его переводчики

Самым ожидаемым переводом большого американского романа в этом году стала, несомненно, «Маленькая жизнь» писательницыХаньи Янагихары. Книга, впервые напечатанная в прошлом году, сразу же стала бестселлером, получила несколько престижных литературных премий и вошла в шорт-лист Букеровской премии. Чего ждать от этого произведения? Мы спросили переводчиков издательства «Corpus», работавших над изданием.

Виктор СонькинАлександра БорисенкоАнастасия Завозова

Роман Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь» — своего рода читательское зеркало. Худшую службу, которую, наверное, можно сослужить этому роману — попытаться свести его к какой-то одной теме. Например, готовиться к прочтению романа, думая о том, что это роман о переживании травматического опыта, о борьбе с болезнью или о сексуальном насилии. Совершенная гениальность этого романа заключается как раз в том, что «Маленькая жизнь» для каждого читателя становится маленькой жизнью. Его личной. И каждый новый читатель в этом романе прочитывает для себя что-то очень личное и очень свое — для кого-то это роман об искусстве, для кого-то — об отношениях детей и родителей, для кого-то — о любви, для кого-то — о выживании в большом городе, о памяти, о взрослении, о дружбе, которая сильнее смерти. И это такой редкий подарок, который писатель вообще может сделать читателю — дать ему такое зеркало для души, куда можно будет несколько вечеров неотрывно смотреться.

Одна из самых замечательных черт романа — это то, как Ханья Янагихара пишет. Мы бы хотели, чтобы у читателя ни в коем случае не складывался заранее в голове образ этой книги как тяжелого романа о тяжелом. Да, в «Маленькой жизни» действительно затрагиваются серьезные проблемы — серьезные не столько по тематике, сколько для эмоционального их проживания — но при этом Янагихара не сгущает краски. Она пишет легко и ясно, несколько отстраненно — и о плохом говорит так же просто и безыскусно, как и о хорошем. Читателю не стоит бояться, что в романе его ждут какие-то кровавые, «мясные» подробности, целые страницы натуралистичных описаний, не стоит думать, что автор будет лихо и с надрывом рвать его нервы как гармошку. Роман о том, как плохо все может быть в жизни — и как хорошо — написан чрезвычайно чисто, хрустально и эту чистоту и прозрачность мы и старались сохранить в переводе.

Фрагмент романа «Маленькая жизнь»


В одиннадцатой квартире стенной шкаф был всего один, зато за раздвижной стеклянной дверью обнаружился балкончик, и с этого балкончика он видел мужчину, который курил на улице в одной футболке и шортах, хотя стоял
октябрь. Виллем помахал ему, но мужчина не ответил на приветствие. В спальне Джуд открывал и закрывал дверь-гармошку стенного шкафа.

— Здесь только один шкаф, — сказал он.
— Ничего, — ответил Виллем. — Мне все равно нечего туда класть.
— Мне тоже.

Они улыбнулись друг другу.
Агентша, сдававшая квартиры в этом здании, вошла следом за ними.
— Мы согласны, — сказал ей Джуд.

Но когда они вернулись в офис агентства, выяснилось, что квартиру им не сдадут.

— Почему? — спросил Джуд.
— Ваш заработок не покрывает арендную плату за полгода, и сбережений у вас нет, — сказала вдруг охладевшая к ним агентша.

Она проверила их кредитную историю и банковские счета и наконец сообразила, что неспроста два молодых человека за двадцать, явно не пара, пытаются снять квартиру с одной спальней на скучном (хоть и все равно
дорогом) отрезке Двадцать пятой улицы.

— Может кто-нибудь подписать договор как ваш поручитель? Начальник, родители?
— Наши родители умерли, — быстро ответил Виллем.

Агентша вздохнула.
— Тогда советую вам умерить аппетиты. Ни в одном приличном доме не сдадут квартиру съемщикам с вашим финансовым положением.

Она решительно встала и многозначительно посмотрела на дверь.

Однако, рассказывая об этом Джей-Би и Малкольму, они представили все в комическом свете: якобы дверь квартиры была вся загажена мышиным пометом, мужик напротив чуть ли трусы перед ними не снял, а агентша
обозлилась оттого, что Виллем не отвечал на ее авансы.

— Какой идиот захочет жить на углу Двадцать пятой и Второй? — спросил Джей-Би.
22.11.2016 11:11, @Labirint.ru



⇧ Наверх