Кто мы и откуда? О «Московских дневниках» Кристы Вольф

Вышедшие в издательстве «Текст» дневникиКристы Вольфо путешествиях по СССР сразу привлекают внимание подзаголовком — «Кто мы и откуда». И первый вопрос, которым задаешься, открывая книгу: что здесь значит «мы» из известной цитаты Пастернака? Мы, русские люди, увиденные глазами немецкой писательницы? Мы, все писатели, работающие в разных странах над общечеловеческими вопросами?..

В книгу вошли дневники и письма, хранившиеся в архиве Кристы Вольф в Берлинской академии искусств. А самое интересное — не строгий реестр событий (а Криста Вольф отмечает в дневнике все мероприятия и поездки), а отклики на культурную жизнь Москвы и других городов. Они становятся отправной точкой размышлений Кристы Вольф о русской литературе.

Слово Ольгерту Либкину

Директор издательства «Текст» рассказывает о книге, истории ее пути к читателю и загадке названия.

Александр Гугнин, литературовед, профессорТворчествоКристы Вольфзаслуженно входит в «золотой фонд» немецкой литературы, уже ее первый роман «Расколотое небо» (1963) принес ей всемирную известность и сразу же был переведен более чем на 20 языков, в том числе и на русский. Все ее значительные произведения выходили на русском языке большими тиражами – романы «Медея», «Кассандра», «Размышления о Кристе Т.», «Образы детства»… Даже том публицистики «От первого лица», опубликованный в «Прогрессе» в 1990-м году тиражом 15 000 экземпляров, был мгновенно раскуплен.

Книга «Московские дневники: Кто мы и откуда…» вышла на немецком языке в издательстве «Зуркамп» в 2014 году, уже после смерти Кристы Вольф (1929–2011). Книга тщательно и продуманно подготовлена ее мужем – литературоведом и писателем Герхардом Вольфом – по неопубликованным архивам Кристы Вольф, фотографиям и документам, сопровождается его разъяснениями и комментариями.

Для российского читателя «Московские дневники» будут даже более привлекательны, чем для немецкого. В книге собраны дневники Кристы Вольф о ее десяти поездках в СССР в 1957–1989 гг., когда она посетила Москву, Ленинград, Киев, Ригу, Вильнюс, Гагры, Горький, Армению, встречалась и переписывалась с известными русскими писателями и переводчиками –Ефимом Эткиндом,Львом Копелевым,Константином Симоновым,Верой Инбер,Юрием Казаковым, Альбертом Карельским.

«Изюминка» этой книги – в том, что перед читателем в ярких образах и эпизодах, дискуссиях, происшествиях и даже анекдотах оживает советская история – от хрущевской «оттепели» через брежневский «застой» и до пика горбачевской «перестройки»: от бытовых мелочей до пышных приемов на высшем уровне, от многочисленных выставок, музеев и картинных галерей, театральных и оперных постановок до встреч и бесед с писателями, издателями и литературными критиками, а порой и просто со случайными знакомыми. Важной особенностью книги является и то, что взгляд Кристы Вольф – не взгляд любознательного туриста, но взгляд писателя, уважающего Россию, русскую культуру, Советский Союз и культуры союзных республик.

АНина Федороване только прекрасно перевела «Московские дневники», но и была знакома с Кристой Вольф, долгие годы переписывалась и дружила с ней.

04.04.2017 18:10, @Labirint.ru



⇧ Наверх